manzum ile ilgili ödevler
daha çok sonuç için tıklayın
 41,0 Kb / 4 sayfa
henrik ibsen 1850’de ilk oyununu yayınladıktan sonra 1851’de bergen’de yeni açılmış norveç ulusal tiyatrosu’na kadrolu oyun yazarı ve sahne amiri olarak atandı. 1850-1899 yılları arasında ibsen 25 oyun yazdı. erken dönem oyunlarının çoğu iskandinavya tarihi üzerine manzum oyunlardır. bu dönemin en ünlüleri “brand” ve “peer gynt” adlı oyunlardır. “brand” ibsen’e şöhret ve istediği gibi çalışma olanağını veren maddi güvence sağlamıştır. 1870’lerde ibsen geçmişe set çeker. manzum yazmaktan vazgeçtiğini açıklar. ona göre manzum, gerçekliğin yanılsamasını yaratmak için uygun değildir. daha sonra kısa sürede başka bir yol tutar. “yaban ördeği”, “rosmersholm”, “yapı ustası soliness”, “biz ölüler uyanınca” adlı oyunlarında simgecilik ve sosyal sorunlar etrafında gelişen konular yerine, kişisel ilişkiler çevresinde dönen konuları giderek artan bir yoğunlukta kullanmıştır. aslında ibsen oyunlarının ana teması hep aynı kalmıştır. doğru uğruna mücadele, bireysel görevler ile toplumsal görevlerin çatışması. ibsen yapıtlarının çoğu gerçekçiliğin gelişmesine katkıda bulunmuştur. ibsen apar ve monolog gibi gerçekçi olmayan anlatım araçlarını atmıştır. çoğunlukla uzun bir ayrılıktan sonra geri dönmüş bir rol kişisi, yokluğunda olanları öğrenmek için son derece doğal tavırlarla sorular sorarak bilgi toplar. tüm sahneler neden sonuç ilişkisi ile birbirine bağlıdır ve çözüme doğru mantıklı... henrik ibsen (1828-1906)
Ödevi indir - Benzer ödevler
 41,5 Kb / 3 sayfa
anlatım üslup türleri hikaye etme açıklama tasvir yoluyla anlatım özlü anlatım tahlil yoluyla anlatım ispatlama (kanıtlama) yoluyla anlatım konuşmalı anlatım manzum anlatım örnekleme yoluyla anlatım
Ödevi indir - Benzer ödevler
 58,5 Kb / 8 sayfa
1. romanın adı: don kişot 2. yazarı: miguel de cervantes saavedra 3. yazar hakkında kısa bilgi: miguel de cervantes saavedra, baba tarafından endülüslü, ana tarafındansa yenikastilyalı bir ailenin çocuğudur. 1547’de çok muhtemelen 29 eylül günü, üniversite şehri alacala de henares’ de dünyaya geldi. miguel dördüncü çocuk olarak dünyaya gelmişti. ailenin mali durumu pek parlak değildi. çok küçük yaştan beri şiire ve oyunculuğa merak duyduğunu, “parnas’a yolculuk” adlı manzum eserinde de bizzat anlatır. 1568 - cervantes’in hayatında bir dönüm noktası olur. bir kadın meselesi yüzünden bir düelloda birini yaralar. olay mahkemeye intikal eder. miguel hemen madrid’i terk eder.mahkeme düellocuyu
Ödevi indir - Benzer ödevler
 55,0 Kb / 5 sayfa
mevlâna’nın islâm dünyasında bir mukaddes kitap sayesiyle tanınmış ve çok sevilmiş eseri mesnevî’sıdır. arûz’un fa’ilatün/fa’ilatün/fa’ilün vezniyle ve mesnevî şekliyle tertiplenen bu eser 6 ciltte 25618 beyit halinde söylenmiştir. varlıkla birlik anlayışını birtakım hayâlî veyâ realist hikâyelerle; insanlar arasında olduğu kadar, hayvanlar arasında geçen vak’alarla; teşhis ve intak sanatlarıyla tanıtmaya çalışan bu çeşit mesnevilerin ilk örnekleri iran edebiyatındadır. klasik sanatlarda eski üstadların arkasından yürüme terbiyesi, de müeessir olmakla beraber, mesnevî’nin ilham aldığı asıl kaynak kur’an-ı kerim’dir. mevlânâ bu büyük eserinde kur’an-ı kerim’e ve onu getiren hz. muhammed’e derin anlayış ve inanışla bağlıdır. bundan dolayıdır ki mesnevî’yi, kur’an-ı kerim’in, şiir ve hikaye sanatı ile ve mevlânâ tarzı duygu ve düşünce üslubuyla ifadelenmiş, manzum tefsiri diye karşılamak mümkündür. mevlânâ celâleddin, mesnevî’yi sems-i...
Ödevi indir - Benzer ödevler
 86,5 Kb / 12 sayfa
güzel sanatlar içinde hemen her insanın ilgisini çeken musiki, divan şairleri için de çok önemlidir. özellikle divanlarda musiki terimleri, beste ve çalgılar tevriye ve tenasüp yapmak amacıyla kullanılmıştır. geçmişin dünyasında müziğin kapsadığı alan, bugünkünden dar değildir. çünkü, "osmanlı mûsikîsi; tezhibi, nakşı, (minyatürü), halısı, hattı ve ebrusuyla, batılıların sublime art dedikleri ulvî bir güzellik olan osmanlı sanatının -mimaride taş yerine- seste billurlaşmış şeklidir".1 divanları incelediğimiz zaman müziğin fıkhî boyutunun pek fazla söz konusu edilmediği görülür. şairler, müziğin helâl mi haram mı olduğu hususunda fikir açıklamak gereğini pek fazla duymamışlardır. daha çok mesnevilerde musiki ile ilgili görüş ve eleştirilere yer verilmiştir. musiki konusunda başlangıçtan beri çeşitli tartışmalar yapılagelmiştir. fakat müzik bir olgu olarak varlığını sürdürmüş; maddiyat ile maneviyat arasında erişilmiş bir sanat olarak kabul edilmiştir.2 divan şairleri müziği ulûm-ı riyâziye'den saymışlardır.3 kâbus-nâme'nin manzum çevirisi olan ve 15. yüzyılın başlarında yazılan murad-nâme'de musikinin doğuşu ile ilgili şu bilgiler verilmektedir: musiki idris peygamber'e verilmiş bir ilimdir. hz. idris musiki ilmini astronomi, felsefe, hekimlik, astroloji ve tıptan elde etmiştir. yine aynı eserde şu rivayet de nakledilir: musiki ilmini filozof farabî (870?-950) tanzim etmiştir. on iki burç, yedi yıldız ve dört unsura (hava, ateş, toprak ve su) mukabil gelecek şekilde on iki makamı asıl saymış ve dört şubeye ayırmıştır. diğer makamlar bunların değişik biçimlerdeki terkiplerinden meydana gelmiştir. divan şiirinde musiki
Ödevi indir - Benzer ödevler
 158,0 Kb / 178 sayfa
bugüne değin yapılan çeviriler arasında büyük macar yazarı ımre madach'ın az ember tragediaja (insanın trajedisi) adlı oyununun yer almadığını görüyoruz. bütün kültür dillerine tercüme edilmiş olan bu eserin türkçeye çevrilmemesi, eserin edebi türünden kökenlenmiştir, sanırım. ımre madach'ın eseri lirik dram türünde manzum olarak yazılmış bir oyundur. o bakımdan tercümesinin kolay olmadığı daha ilk bakışta göze çarpmaktadır. eserde macar yazın çevrelerinde bile sık sık tartışmalara yol açan birtakım dizelere rastlanmaktadır.
bu açıdan gün benderli ile györgy hazai'nin, ımre madach'ın oyununu türkçeye çevirirken birçok ağır sorunla karşılaştıkları kolaylıkla düşünülebilir. gün benderli adıyla çevirmen olarak ilk kez karşılaştığımı açıklayabilirim. ancak györgy hazai eski ve değerli bir çalışma arkadaşımdır. türkoloji alanında birçok esere imza atmış bulunan bir bilim eri olarak prof. hazai'nin bu çeviride büyük bir özen ve titizlik gösterdiği göze çarpıyor.
macarca aslına uygun olarak gerçekleştirilen çeviri ana çizgileriyle yaşayan türkçeye dayanmaktadır. başka bir deyişle, çeviride eski sözlere yer verilmemis, dilimizin kazandığı yeni karşılıklar kullanılmıştır. ama bu yolda aşırılıklara gidilmemiştir.
bu çeviri yaşayan türkçenin ımre madach gibi seçkin bir yazarın dilini kolaylıkla karşılayabilecek bir düzeye geldiğini göstermesi yönünden sevindiricidir.
Ödevi indir - Benzer ödevler
manzum ile ilgili arama kombinasyonları
|